Tein tänään tyypillisen kielenoppijan mokan. Yksi lapsi sanoi "siralmas" ja koska alma tarkoittaa omenaa, kysyin Kata-néniltä, onko se jokin hedelmä. Ei ollut. Siralmas tarkoittaa säälittävää. Kuinka säälittävää 

Tänään kampaaja- ja laululeikit jatkuivat, lisäksi opetin Kata-néniä taittelemaan paperista kyyhkysen ja lumpeenkukan. Oli sen verran sateisen oloinen sää, että pihalle ei menty. Sen sijaan leikin Tamaran ja Lauran kanssa kotista. Minä olin isoäiti, Tamara äiti ja Laura tytär. Isoäidin ei tarvinnut kuin istua paikallaan passattavana ja aina silloin tällöin pyytää lisää kahvia. Loistava leikki! Isoäiti kyllä saatteli pari kertaa tytön kouluun.

Óvo-nénien puhetta on aika helppo ymmärtää, ehkä siksi että he ovat tottuneet lasten kanssa puhumaan selkeästi. Samaan kategoriaan on siis helppo sujauttaa yksi kieltä opetteleva muukalainen. Osasin itsekin jo kertoa Krisztina-nénille suomalaisesta Kössi Kengurusta, joka pakostakin tulee mieleen, kun kuulee jonkun sanovan Köszi. Tällä hetkellä Budapestissa majaileva Hernechesterin hovipuutarhuri Sasa kertoi sen tarkoittavan arabiaksi jotain vähän rumempaa.

Pitää tänne nyt yks kuva laittaa. Tamara sen mulle piirsi.